翻译硕士自2009年大规模招生以来,竞争逐年激烈。从今年翻译硕士的考题判断,出题的规律并不稳定,这主要有两个方面原因:一、翻译硕士虽然有大纲,但是各个学校自主命题,难免有学校个别老师“别出心裁”;二、翻译硕士考试考查的面很广,如考试科目中有一门汉语写作与百科知识,此科目的细分方向有很多,如文学方向、科技方向、政治方向、经济方向等,而一般学校只能选取其中部分方向出题,所以不同年份的题目,变化就会较大。
接下来我们就通过分析今年主要高校的真题来判断明年的命题趋势。
首先是211翻译硕士英语。翻译硕士英语的题型包括单选,改错,阅读,写作。但是今年部分学校也在这个科目考查了段落翻译,如西南大学考察了以“语言进化”(linguistic evolution)为主题的段落翻译。
今年翻译硕士英语命题的主题仍旧是“稳中有变”。从同学们的反馈中我们了解到,有至少包括辽宁大学、四川外国语大学、厦门大学、天津大学等10多所高校题型都有改变,变化包括增加改错题、完型填空、文本主旨总结题、段落翻译题等,难度有增有减,但依旧还是英语核心能力的考察。所以可以预测到,明年的试题基本也可以按照“变”的方向出题,同学们在备考的时候也要做好完全的准备,以英文核心能力提升为主,兼顾练习各种题型,以求万无一失。
英语翻译基础今年命题最大的特点就是“热点导向”。据考生反馈,在四川外国语大学大学的30道词条翻译题中,至少有20题都来源于2020年的时事热点,其中首当其冲的热点有“新冠疫情”“直播带货”“抗美援朝”等。段落翻译基本上没有出现较大变化,依旧是对不同主题文本翻译能力的考察,不同的院校考察偏向不同。因此可以预测,明年的试题大部分院校对时事热点的关注度会只增不减,要求同学们在备考过程中务必关注当年国内国际重大事件与相关中英文对应文本。
汉语写作与百科知识今年有的院校将往年的选择题改为了名词解释题,难度稍有增加,但依旧是大纲中百科知识的考察。而今年的百科在命题过程中也体现了对时事热点的关注,尤其是在大作文中,北京外国语大学的试题中出现了国家领导人对疫情的评论与观点,并要求考生对此作文。